<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="1 Chronicles" id="13" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="16" id="c16">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇî·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבִ֙יאוּ֙</hebrew>
				<english>So they brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請進去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֣וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3322</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yaṣ·ṣî·ḡū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּצִּ֣יגוּ</hebrew>
				<english>and set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安放</chinese>
				<chinese-definition>安置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>אֹת֔וֹ</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֣וֹךְ</hebrew>
				<english>in the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ō·hel,</transliteration>
				<hebrew>הָאֹ֔הֶל</hebrew>
				<english>of the tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的帳幕</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṭāh-</transliteration>
				<hebrew>נָֽטָה־</hebrew>
				<english>had erected</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搭</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>for it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ;</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֑יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>7126</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yaq·rî·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּקְרִ֛יבוּ</hebrew>
				<english>and they offered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻</chinese>
				<chinese-definition>臨近、靠近、帶近、呈獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>5930</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>עֹל֥וֹת</hebrew>
				<english>burnt offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燔祭</chinese>
				<chinese-definition>燔祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>8002</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·lā·mîm</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁלָמִ֖ים</hebrew>
				<english>and peace offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和平安祭</chinese>
				<chinese-definition>平安祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֥י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就在神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḵal</transliteration>
				<hebrew>וַיְכַ֣ל</hebrew>
				<english>And when had finished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">完了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֔יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mê·ha·‘ă·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵהַעֲל֥וֹת</hebrew>
				<english>offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5930</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ō·lāh</transliteration>
				<hebrew>הָעֹלָ֖ה</hebrew>
				<english>the burnt offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燔祭</chinese>
				<chinese-definition>燔祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>8002</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haš·šə·lā·mîm;</transliteration>
				<hebrew>וְהַשְּׁלָמִ֑ים</hebrew>
				<english>and the peace offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和平安祭</chinese>
				<chinese-definition>平安祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḇā·reḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיְבָ֥רֶךְ</hebrew>
				<english>and he blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祝福</chinese>
				<chinese-definition>稱頌、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·šêm</transliteration>
				<hebrew>בְּשֵׁ֥ם</hebrew>
				<english>in the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就奉耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>2505</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḥal·lêq</transliteration>
				<hebrew>וַיְחַלֵּק֙</hebrew>
				<english>And he distributed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且分</chinese>
				<chinese-definition>分配、掠奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’îš</transliteration>
				<hebrew>מֵאִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>from man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無論男</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh;</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֑ה</hebrew>
				<english>woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’îš</transliteration>
				<hebrew>לְאִישׁ֙</hebrew>
				<english>to everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">每人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3603</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kik·kar-</transliteration>
				<hebrew>כִּכַּר־</hebrew>
				<english>a loaf</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>圓形物、圓形區域、他連得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem,</transliteration>
				<hebrew>לֶ֔חֶם</hebrew>
				<english>of bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餅</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>829</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’eš·pār</transliteration>
				<hebrew>וְאֶשְׁפָּ֖ר</hebrew>
				<english>and a piece [of meat]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一塊肉</chinese>
				<chinese-definition>肉塊、一份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>809</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·šî·šāh.</transliteration>
				<hebrew>וַאֲשִׁישָֽׁה׃</hebrew>
				<english>and a cake of raisins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個葡萄餅</chinese>
				<chinese-definition>葡萄餅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·tên</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתֵּ֞ן</hebrew>
				<english>And he appointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">派</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֨י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֧וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>some</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幾個</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·wî·yim</transliteration>
				<hebrew>הַלְוִיִּ֖ם</hebrew>
				<english>of the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>8334</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·šā·rə·ṯîm;</transliteration>
				<hebrew>מְשָׁרְתִ֑ים</hebrew>
				<english>to minister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事奉</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 事奉、管理、伺候、供職</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·haz·kîr</transliteration>
				<hebrew>וּלְהַזְכִּיר֙</hebrew>
				<english>and to commemorate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頌揚</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·hō·w·ḏō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּלְהוֹד֣וֹת</hebrew>
				<english>and to thank</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱謝</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·hal·lêl,</transliteration>
				<hebrew>וּלְהַלֵּ֔ל</hebrew>
				<english>and to praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讚美</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֥י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>623</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·sāp̄</transliteration>
				<hebrew>אָסָ֥ף</hebrew>
				<english>Asaph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是亞薩</chinese>
				<chinese-definition>亞薩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rōš</transliteration>
				<hebrew>הָרֹ֖אשׁ</hebrew>
				<english>the chief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為首的</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4932</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miš·nê·hū</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁנֵ֣הוּ</hebrew>
				<english>and next to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其次</chinese>
				<chinese-definition>第二、重複、加倍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>2148</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḵar·yāh;</transliteration>
				<hebrew>זְכַרְיָ֑ה</hebrew>
				<english>Zechariah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是撒迦利雅</chinese>
				<chinese-definition>撒迦利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3273</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·‘î·’êl</transliteration>
				<hebrew>יְעִיאֵ֡ל</hebrew>
				<english>[then] Jeiel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅薛</chinese>
				<chinese-definition>耶利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>8070</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·mî·rā·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמִֽירָמ֡וֹת</hebrew>
				<english>and Shemiramoth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示米拉末</chinese>
				<chinese-definition>示米拉末</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3171</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·ḥî·’êl</transliteration>
				<hebrew>וִֽיחִיאֵ֡ל</hebrew>
				<english>Jehiel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶歇</chinese>
				<chinese-definition>耶歇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>4993</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mat·tiṯ·yāh</transliteration>
				<hebrew>וּמַתִּתְיָ֡ה</hebrew>
				<english>and Mattithiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪他提雅</chinese>
				<chinese-definition>瑪他提雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>446</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>we·’ĕ·lî·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>וֶאֱלִיאָ֡ב</hebrew>
				<english>and Eliab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利押</chinese>
				<chinese-definition>以利押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>1141</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nā·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>וּבְנָיָהוּ֩</hebrew>
				<english>and Benaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比拿雅</chinese>
				<chinese-definition>比拿雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wə·‘ō·ḇêḏ</transliteration>
				<hebrew>וְעֹבֵ֨ד</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>俄別‧以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>5654</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏōm</transliteration>
				<hebrew>אֱדֹ֜ם</hebrew>
				<english>Obed-edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俄別以東</chinese>
				<chinese-definition>俄別‧以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>3273</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·‘î·’êl,</transliteration>
				<hebrew>וִֽיעִיאֵ֗ל</hebrew>
				<english>Jeiel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利</chinese>
				<chinese-definition>耶利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>biḵ·lê</transliteration>
				<hebrew>בִּכְלֵ֤י</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鼓</chinese>
				<chinese-definition>器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>5035</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·ḇā·lîm</transliteration>
				<hebrew>נְבָלִים֙</hebrew>
				<english>stringed instruments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑟</chinese>
				<chinese-definition>瑟、水壺、琴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>3658</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵin·nō·rō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>וּבְכִנֹּר֔וֹת</hebrew>
				<english>and harps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彈琴</chinese>
				<chinese-definition>琴、豎琴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>623</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·sāp̄</transliteration>
				<hebrew>וְאָסָ֖ף</hebrew>
				<english>but Asaph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有亞薩</chinese>
				<chinese-definition>亞薩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>4700</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cd</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - cd</parse>
				<transliteration>bam·ṣil·ta·yim</transliteration>
				<hebrew>בַּֽמְצִלְתַּ֥יִם</hebrew>
				<english>with cymbals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敲鈸</chinese>
				<chinese-definition>鈸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maš·mî·a‘.</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁמִֽיעַ׃</hebrew>
				<english>made music</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大發響聲</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1141</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nā·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>וּבְנָיָ֥הוּ</hebrew>
				<english>And Benaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比拿雅</chinese>
				<chinese-definition>比拿雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3166</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ya·ḥă·zî·’êl</transliteration>
				<hebrew>וְיַחֲזִיאֵ֖ל</hebrew>
				<english>and Jahaziel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和雅哈悉</chinese>
				<chinese-definition>雅哈悉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm;</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִ֑ים</hebrew>
				<english>the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2689</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲצֹצְר֣וֹת</hebrew>
				<english>the trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹號</chinese>
				<chinese-definition>號筒、喇叭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>8548</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tā·mîḏ,</transliteration>
				<hebrew>תָּמִ֔יד</hebrew>
				<english>regularly [blew]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常</chinese>
				<chinese-definition>經常、一直、連續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֖י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֥וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ-</transliteration>
				<hebrew>בְּרִית־</hebrew>
				<english>of the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>On day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֗וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֣ז</hebrew>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֤ן</hebrew>
				<english>delivered [this psalm]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִיד֙</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rōš,</transliteration>
				<hebrew>בָּרֹ֔אשׁ</hebrew>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">初次</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hō·ḏō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְהֹד֖וֹת</hebrew>
				<english>to thank</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以詩歌稱頌</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華說</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד־</hebrew>
				<english>into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>623</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·sāp̄</transliteration>
				<hebrew>אָסָ֖ף</hebrew>
				<english>of Asaph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞薩</chinese>
				<chinese-definition>亞薩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’e·ḥāw.</transliteration>
				<hebrew>וְאֶחָֽיו׃</hebrew>
				<english>and his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hō·w·ḏū</transliteration>
				<hebrew>הוֹד֤וּ</hebrew>
				<english>Oh give thanks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要稱謝</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָה֙</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qir·’ū</transliteration>
				<hebrew>קִרְא֣וּ</hebrew>
				<english>Call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇiš·mōw,</transliteration>
				<hebrew>בִשְׁמ֔וֹ</hebrew>
				<english>upon His name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hō·w·ḏî·‘ū</transliteration>
				<hebrew>הוֹדִ֥יעוּ</hebrew>
				<english>Make known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中傳揚</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>בָעַמִּ֖ים</hebrew>
				<english>among the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在萬民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5949</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·lî·lō·ṯāw.</transliteration>
				<hebrew>עֲלִילֹתָֽיו׃</hebrew>
				<english>His deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的作為</chinese>
				<chinese-definition>所行的、作為</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šî·rū</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֤ירוּ</hebrew>
				<english>Sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">唱詩</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֙</hebrew>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>2167</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>zam·mə·rū-</transliteration>
				<hebrew>זַמְּרוּ־</hebrew>
				<english>sing psalms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌頌</chinese>
				<chinese-definition>歌頌、唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>7878</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>śî·ḥū</transliteration>
				<hebrew>שִׂ֖יחוּ</hebrew>
				<english>Talk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">談論</chinese>
				<chinese-definition>思想、默想、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>6381</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nip̄·lə·’ō·ṯāw.</transliteration>
				<hebrew>נִפְלְאֹתָֽיו׃</hebrew>
				<english>His wondrous works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奇妙的作為</chinese>
				<chinese-definition>是奇妙的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hiṯ·hal·lū</transliteration>
				<hebrew>הִֽתְהַֽלְלוּ֙</hebrew>
				<english>Glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誇耀</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·šêm</transliteration>
				<hebrew>בְּשֵׁ֣ם</hebrew>
				<english>in name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏə·šōw,</transliteration>
				<hebrew>קָדְשׁ֔וֹ</hebrew>
				<english>His holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要以他的聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·maḥ</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂמַ֕ח</hebrew>
				<english>let rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中應當歡喜</chinese>
				<chinese-definition>歡喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lêḇ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֖ב</hebrew>
				<english>the hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·ḇaq·šê</transliteration>
				<hebrew>מְבַקְשֵׁ֥י</hebrew>
				<english>of those who seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋求</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>dir·šū</transliteration>
				<hebrew>דִּרְשׁ֤וּ</hebrew>
				<english>Seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要尋求</chinese>
				<chinese-definition>尋求、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘uz·zōw,</transliteration>
				<hebrew>וְעֻזּ֔וֹ</hebrew>
				<english>and His strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他的能力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>baq·qə·šū</transliteration>
				<hebrew>בַּקְּשׁ֥וּ</hebrew>
				<english>Seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋求</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·nāw</transliteration>
				<hebrew>פָנָ֖יו</hebrew>
				<english>His face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>8548</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tā·mîḏ.</transliteration>
				<hebrew>תָּמִֽיד׃</hebrew>
				<english>evermore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時常</chinese>
				<chinese-definition>經常、一直、連續</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ziḵ·rū,</transliteration>
				<hebrew>זִכְר֗וּ</hebrew>
				<english>Remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你們要記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>6381</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nip̄·lə·’ō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>נִפְלְאֹתָיו֙</hebrew>
				<english>His marvelous works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他奇妙的作為</chinese>
				<chinese-definition>是奇妙的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh,</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֔ה</hebrew>
				<english>He has done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>4159</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·p̄ə·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>מֹפְתָ֖יו</hebrew>
				<english>His wonders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他的奇事</chinese>
				<chinese-definition>奇蹟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·miš·pə·ṭê-</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁפְּטֵי־</hebrew>
				<english>and the judgments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的判語</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄î·hū.</transliteration>
				<hebrew>פִֽיהוּ׃</hebrew>
				<english>of His mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並他口中</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>זֶ֚רַע</hebrew>
				<english>seed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>種子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֣ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·dōw,</transliteration>
				<hebrew>עַבְדּ֔וֹ</hebrew>
				<english>His servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>You children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>成員、兒子、孫子、後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֖ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>972</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥî·rāw.</transliteration>
				<hebrew>בְּחִירָֽיו׃</hebrew>
				<english>His chosen ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>揀選</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֚וּא</hebrew>
				<english>He [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pā·ṭāw.</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּטָֽיו׃</hebrew>
				<english>His judgments [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都有他的判斷</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ziḵ·rū</transliteration>
				<hebrew>זִכְר֤וּ</hebrew>
				<english>Remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָם֙</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rî·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּרִית֔וֹ</hebrew>
				<english>His covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>דָּבָ֥ר</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wāh</transliteration>
				<hebrew>צִוָּ֖ה</hebrew>
				<english>which He commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Prep‑l | Number‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·’e·lep̄</transliteration>
				<hebrew>לְאֶ֥לֶף</hebrew>
				<english>for a thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·wr.</transliteration>
				<hebrew>דּֽוֹר׃</hebrew>
				<english>generations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>[The [covenant which]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·raṯ</transliteration>
				<hebrew>כָּרַת֙</hebrew>
				<english>He made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>85</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·rā·hām,</transliteration>
				<hebrew>אַבְרָהָ֔ם</hebrew>
				<english>Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>7621</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·ḇū·‘ā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁבוּעָת֖וֹ</hebrew>
				<english>and His oath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所起的誓</chinese>
				<chinese-definition>發誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3327</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·yiṣ·ḥāq.</transliteration>
				<hebrew>לְיִצְחָֽק׃</hebrew>
				<english>to Isaac</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約向以撒</chinese>
				<chinese-definition>以撒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·mî·ḏe·hā</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲמִידֶ֤הָ</hebrew>
				<english>and confirmed it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>לְיַעֲקֹב֙</hebrew>
				<english>to Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他又將這約向雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥōq,</transliteration>
				<hebrew>לְחֹ֔ק</hebrew>
				<english>for a statute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為律例</chinese>
				<chinese-definition>律例、法令、條例、限度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>לְיִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>to Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֥ית</hebrew>
				<english>covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām.</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָֽם׃</hebrew>
				<english>[for] an everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定為永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֗ר</hebrew>
				<english>Saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֙</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’et·tên</transliteration>
				<hebrew>אֶתֵּ֣ן</hebrew>
				<english>I will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽרֶץ־</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·nā·‘an,</transliteration>
				<hebrew>כְּנָ֔עַן</hebrew>
				<english>of Canaan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必將迦南</chinese>
				<chinese-definition>商人、迦南</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>2256</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥe·ḇel</transliteration>
				<hebrew>חֶ֖בֶל</hebrew>
				<english>as the allotment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的分</chinese>
				<chinese-definition>領土、繩索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>na·ḥă·laṯ·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלַתְכֶֽם׃</hebrew>
				<english>of your inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作你產業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bih·yō·wṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בִּֽהְיֽוֹתְכֶם֙</hebrew>
				<english>when you were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當時</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>4962</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·ṯê</transliteration>
				<hebrew>מְתֵ֣י</hebrew>
				<english>few in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們人丁</chinese>
				<chinese-definition>男人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>4557</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mis·pār,</transliteration>
				<hebrew>מִסְפָּ֔ר</hebrew>
				<english>number</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有限</chinese>
				<chinese-definition>數目、計量、計數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Prep‑k | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>kim·‘aṭ</transliteration>
				<hebrew>כִּמְעַ֖ט</hebrew>
				<english>indeed very few</english>
				<chinese unaudited="unaudited">數目稀少</chinese>
				<chinese-definition>一點點、很少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>1481</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḡā·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְגָרִ֥ים</hebrew>
				<english>and strangers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為寄居的</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 居住、寄居，Hitpo'lel 聚集，II. 爭論，III. 害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽהּ׃</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·hal·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽתְהַלְּכוּ֙</hebrew>
				<english>And when they went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">游</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mig·gō·w</transliteration>
				<hebrew>מִגּ֣וֹי</hebrew>
				<english>from one nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們從這邦</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·w,</transliteration>
				<hebrew>גּ֔וֹי</hebrew>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那邦</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>4467</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mim·mam·lā·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>וּמִמַּמְלָכָ֖ה</hebrew>
				<english>and from [one] kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從這國</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֥ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥêr.</transliteration>
				<hebrew>אַחֵֽר׃</hebrew>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>亞黑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3240</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hin·nî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>הִנִּ֤יחַ</hebrew>
				<english>He permitted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>安頓、讓...繼續存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’îš</transliteration>
				<hebrew>לְאִישׁ֙</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>6231</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·‘ā·šə·qām,</transliteration>
				<hebrew>לְעָשְׁקָ֔ם</hebrew>
				<english>to do them wrong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺負他們</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3198</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·w·ḵaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיּ֥וֹכַח</hebrew>
				<english>and Yes He rebuked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">責備</chinese>
				<chinese-definition>責備、判斷、證明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>for their sakes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為他們的緣故</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·lā·ḵîm.</transliteration>
				<hebrew>מְלָכִֽים׃</hebrew>
				<english>kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַֽל־</hebrew>
				<english>[Saying] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tig·gə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>תִּגְּעוּ֙</hebrew>
				<english>do touch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">難為</chinese>
				<chinese-definition>接觸、觸及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>4899</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adj‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adjective - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bim·šî·ḥāy,</transliteration>
				<hebrew>בִּמְשִׁיחָ֔י</hebrew>
				<english>My anointed ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我受膏的人</chinese>
				<chinese-definition>受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇin·ḇî·’ay</transliteration>
				<hebrew>וּבִנְבִיאַ֖י</hebrew>
				<english>and My prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tā·rê·‘ū.</transliteration>
				<hebrew>תָּרֵֽעוּ׃</hebrew>
				<english>do harm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡待</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šî·rū</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֤ירוּ</hebrew>
				<english>Sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָה֙</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要向耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>1319</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>baś·śə·rū</transliteration>
				<hebrew>בַּשְּׂר֥וּ</hebrew>
				<english>Proclaim the good news</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳揚</chinese>
				<chinese-definition>傳好消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yō·wm-</transliteration>
				<hebrew>מִיּֽוֹם־</hebrew>
				<english>of from day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֖וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·šū·‘ā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>יְשׁוּעָתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的救恩</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>sap·pə·rū</transliteration>
				<hebrew>סַפְּר֤וּ</hebrew>
				<english>Declare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中述說</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇag·gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>בַגּוֹיִם֙</hebrew>
				<english>among the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在列邦</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·w·ḏōw,</transliteration>
				<hebrew>כְּבוֹד֔וֹ</hebrew>
				<english>His glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>among all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>הָעַמִּ֖ים</hebrew>
				<english>peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>6381</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nip̄·lə·’ō·ṯāw.</transliteration>
				<hebrew>נִפְלְאֹתָֽיו׃</hebrew>
				<english>His wonders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中述說他的奇事</chinese>
				<chinese-definition>是奇妙的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּי֩</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָד֨וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Pual‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Pual - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·hul·lāl</transliteration>
				<hebrew>וּמְהֻלָּל֙</hebrew>
				<english>and to be praised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的讚美</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ,</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֔ד</hebrew>
				<english>greatly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當受極大</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nō·w·rā</transliteration>
				<hebrew>וְנוֹרָ֥א</hebrew>
				<english>and to be feared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之上當受敬畏</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>He [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֠י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֤י</hebrew>
				<english>the gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>הָעַמִּים֙</hebrew>
				<english>of the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>457</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·lîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱלִילִ֔ים</hebrew>
				<english>[are] idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬虛無</chinese>
				<chinese-definition>偶像、虛無</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>וַיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>but Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟獨耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֥יִם</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh.</transliteration>
				<hebrew>עָשָֽׂה׃</hebrew>
				<english>made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">創造</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>1935</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ה֤וֹד</hebrew>
				<english>Honor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有尊榮</chinese>
				<chinese-definition>威嚴、壯麗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>1926</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·ḏār</transliteration>
				<hebrew>וְהָדָר֙</hebrew>
				<english>and majesty [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和威嚴</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、尊榮、威嚴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nāw,</transliteration>
				<hebrew>לְפָנָ֔יו</hebrew>
				<english>before Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ōz</transliteration>
				<hebrew>עֹ֥ז</hebrew>
				<english>Strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有能力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>2304</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥeḏ·wāh</transliteration>
				<hebrew>וְחֶדְוָ֖ה</hebrew>
				<english>and gladness are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和喜樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bim·qō·mōw.</transliteration>
				<hebrew>בִּמְקֹמֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in His place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他聖所</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>3051</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·ḇū</transliteration>
				<hebrew>הָב֤וּ</hebrew>
				<english>Give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸給</chinese>
				<chinese-definition>給、提供</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָה֙</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>miš·pə·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפְּח֣וֹת</hebrew>
				<english>families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的萬族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm,</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֔ים</hebrew>
				<english>of the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>3051</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·ḇū</transliteration>
				<hebrew>הָב֥וּ</hebrew>
				<english>Give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都歸給</chinese>
				<chinese-definition>給、提供</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>כָּב֥וֹד</hebrew>
				<english>glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你們要將榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·‘ōz.</transliteration>
				<hebrew>וָעֹֽז׃</hebrew>
				<english>and strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>3051</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·ḇū</transliteration>
				<hebrew>הָב֥וּ</hebrew>
				<english>Give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸給</chinese>
				<chinese-definition>給、提供</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要將耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>כְּב֣וֹד</hebrew>
				<english>the glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所當得的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw;</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֑וֹ</hebrew>
				<english>[due] His name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>śə·’ū</transliteration>
				<hebrew>שְׂא֤וּ</hebrew>
				<english>bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>min·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>מִנְחָה֙</hebrew>
				<english>an offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">供物</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וּבֹ֣אוּ</hebrew>
				<english>and come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nāw,</transliteration>
				<hebrew>לְפָנָ֔יו</hebrew>
				<english>before Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奉到他面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hiš·ta·ḥă·wū</transliteration>
				<hebrew>הִשְׁתַּחֲו֥וּ</hebrew>
				<english>Oh worship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬拜</chinese>
				<chinese-definition>下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>1927</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·haḏ·raṯ-</transliteration>
				<hebrew>בְּהַדְרַת־</hebrew>
				<english>in the beauty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的的或譯為妝飾</chinese>
				<chinese-definition>飾物、榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·ḏeš.</transliteration>
				<hebrew>קֹֽדֶשׁ׃</hebrew>
				<english>of holiness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當以聖潔</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥî·lū</transliteration>
				<hebrew>חִ֤ילוּ</hebrew>
				<english>Tremble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰抖</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲，Hif'il 使痛苦，Hof'al 生出，Po'lel 生產，Hitpo'lel 切望等候；II 堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m, Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m, Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mil·lə·p̄ā·nāw</transliteration>
				<hebrew>מִלְּפָנָיו֙</hebrew>
				<english>before Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要在他面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>的確、也、再者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tik·kō·wn</transliteration>
				<hebrew>תִּכּ֥וֹן</hebrew>
				<english>is firmly established</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堅定</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>8398</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·ḇêl</transliteration>
				<hebrew>תֵּבֵ֖ל</hebrew>
				<english>the world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世界</chinese>
				<chinese-definition>世界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bal-</transliteration>
				<hebrew>בַּל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>4131</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tim·mō·wṭ.</transliteration>
				<hebrew>תִּמּֽוֹט׃</hebrew>
				<english>it shall be moved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">動搖</chinese>
				<chinese-definition>搖動、滑動</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>8056</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·mə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂמְח֤וּ</hebrew>
				<english>Let rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>歡喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>1523</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯā·ḡêl</transliteration>
				<hebrew>וְתָגֵ֣ל</hebrew>
				<english>and let be glad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>戰兢、喜樂、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וְיֹאמְר֥וּ</hebrew>
				<english>and let them say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇag·gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>בַגּוֹיִ֖ם</hebrew>
				<english>among the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願人在列邦</chinese>
				<chinese-definition>國家、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>מָלָֽךְ׃</hebrew>
				<english>reigns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王了</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>7481</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·‘am</transliteration>
				<hebrew>יִרְעַ֤ם</hebrew>
				<english>Let roar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">澎湃</chinese>
				<chinese-definition>打雷、發怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām</transliteration>
				<hebrew>הַיָּם֙</hebrew>
				<english>the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願海</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>4393</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·lō·w·’ōw,</transliteration>
				<hebrew>וּמְלוֹא֔וֹ</hebrew>
				<english>and all its fullness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和其中所充滿的</chinese>
				<chinese-definition>很多、充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>5970</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·lōṣ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲלֹ֥ץ</hebrew>
				<english>let rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都歡樂</chinese>
				<chinese-definition>歡欣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶ֖ה</hebrew>
				<english>the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願田</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和其</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw.</transliteration>
				<hebrew>בּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֥ז</hebrew>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ran·nə·nū</transliteration>
				<hebrew>יְרַנְּנ֖וּ</hebrew>
				<english>shall rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡呼</chinese>
				<chinese-definition>呼喊、歌唱、歡呼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣê</transliteration>
				<hebrew>עֲצֵ֣י</hebrew>
				<english>the trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的樹木</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>3293</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yā·‘ar;</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֑עַר</hebrew>
				<english>of the woods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">林</chinese>
				<chinese-definition>森林</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m, Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m, Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mil·lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>מִלִּפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā</transliteration>
				<hebrew>בָ֖א</hebrew>
				<english>He is coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·pō·wṭ</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁפּ֥וֹט</hebrew>
				<english>to judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要審判</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hō·w·ḏū</transliteration>
				<hebrew>הוֹד֤וּ</hebrew>
				<english>Oh give thanks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應當稱謝</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָה֙</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ,</transliteration>
				<hebrew>ט֔וֹב</hebrew>
				<english>[He is] good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他本為善</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָ֖ם</hebrew>
				<english>ever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠長存</chinese>
				<chinese-definition>永遠、古老、長久</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥas·dōw.</transliteration>
				<hebrew>חַסְדּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His mercy [endures]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的慈愛</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’im·rū</transliteration>
				<hebrew>וְאִמְר֕וּ</hebrew>
				<english>And say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>hō·wō·šî·‘ê·nū</transliteration>
				<hebrew>הוֹשִׁיעֵ֙נוּ֙</hebrew>
				<english>Save us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你救我們</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>3468</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yiš·‘ê·nū,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁעֵ֔נוּ</hebrew>
				<english>of our salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救我們</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Imp‑ms | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Imperative - masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·qab·bə·ṣê·nū</transliteration>
				<hebrew>וְקַבְּצֵ֥נוּ</hebrew>
				<english>and Gather us together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集我們</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·haṣ·ṣî·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>וְהַצִּילֵ֖נוּ</hebrew>
				<english>and deliver us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我們脫離</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim;</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִ֑ם</hebrew>
				<english>the Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦</chinese>
				<chinese-definition>國家、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hō·ḏō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְהֹדוֹת֙</hebrew>
				<english>to give thanks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們好稱讚</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·šêm</transliteration>
				<hebrew>לְשֵׁ֣ם</hebrew>
				<english>to name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qāḏ·še·ḵā</transliteration>
				<hebrew>קָדְשֶׁ֔ךָ</hebrew>
				<english>Your holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>7623</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hiš·tab·bê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לְהִשְׁתַּבֵּ֖חַ</hebrew>
				<english>to triumph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為誇勝</chinese>
				<chinese-definition>讚美、稱讚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>8416</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>biṯ·hil·lā·ṯe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>בִּתְהִלָּתֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>in Your praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以讚美你</chinese>
				<chinese-definition>讚美</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rūḵ</transliteration>
				<hebrew>בָּר֤וּךְ</hebrew>
				<english>Blessed [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是應當稱頌</chinese>
				<chinese-definition>賜福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>הָעוֹלָ֖ם</hebrew>
				<english>everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亙古</chinese>
				<chinese-definition>永遠、古老、長久</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֣ד</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ō·lām;</transliteration>
				<hebrew>הָעֹלָ֑ם</hebrew>
				<english>everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠、古老、長久</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֤וּ</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v36-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v36-w11">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֙</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v36-w12">
				<strongs>543</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ā·mên,</transliteration>
				<hebrew>אָמֵ֔ן</hebrew>
				<english>Amen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿們</chinese>
				<chinese-definition>真確地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v36-w13">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·hal·lêl</transliteration>
				<hebrew>וְהַלֵּ֖ל</hebrew>
				<english>and praised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且讚美</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v36-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v36-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·zāḇ-</transliteration>
				<hebrew>וַיַּֽעֲזָב־</hebrew>
				<english>So he left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">派</chinese>
				<chinese-definition>I. 離棄、撇下；II. 修復</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām,</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֗ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵי֙</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֣וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ-</transliteration>
				<hebrew>בְּרִית־</hebrew>
				<english>of the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>623</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ā·sāp̄</transliteration>
				<hebrew>לְאָסָ֖ף</hebrew>
				<english>Asaph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞薩</chinese>
				<chinese-definition>亞薩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·’e·ḥāw;</transliteration>
				<hebrew>וּלְאֶחָ֑יו</hebrew>
				<english>and his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟、弟兄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v37-w9">
				<strongs>8334</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·šā·rêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְשָׁרֵ֞ת</hebrew>
				<english>to minister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事奉</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 事奉、管理、伺候、供職</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v37-w10">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֧י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v37-w11">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>הָאָר֛וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v37-w12">
				<strongs>8548</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tā·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>תָּמִ֖יד</hebrew>
				<english>regularly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常常</chinese>
				<chinese-definition>經常、一直、連續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v37-w13">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>liḏ·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>לִדְבַר־</hebrew>
				<english>as required work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的職分</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情、言論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v37-w14">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֥וֹם</hebrew>
				<english>of as every day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v37-w15">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yō·w·mōw.</transliteration>
				<hebrew>בְּיוֹמֽוֹ׃</hebrew>
				<english>of every day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡一日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wə·‘ō·ḇêḏ</transliteration>
				<hebrew>וְעֹבֵ֥ד</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>俄別‧以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>5654</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏōm</transliteration>
				<hebrew>אֱדֹ֛ם</hebrew>
				<english>Obed-edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又派俄別以東</chinese>
				<chinese-definition>俄別‧以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḥê·hem</transliteration>
				<hebrew>וַאֲחֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>and with his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟、弟兄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>8346</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šiš·šîm</transliteration>
				<hebrew>שִׁשִּׁ֣ים</hebrew>
				<english>sixty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">六十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>8083</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·mō·w·nāh;</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמוֹנָ֑ה</hebrew>
				<english>and eight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">八</chinese>
				<chinese-definition>數目的「八」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wə·‘ō·ḇêḏ</transliteration>
				<hebrew>וְעֹבֵ֨ד</hebrew>
				<english>and including</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>俄別‧以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>5654</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏōm</transliteration>
				<hebrew>אֱדֹ֧ם</hebrew>
				<english>Obed-edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俄別以東</chinese>
				<chinese-definition>俄別‧以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v38-w9">
				<strongs>3038</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏî·ṯūn</transliteration>
				<hebrew>יְדִית֛וּן</hebrew>
				<english>of Jeduthun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人與耶杜頓</chinese>
				<chinese-definition>耶杜頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v38-w10">
				<strongs>2621</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥō·sāh</transliteration>
				<hebrew>וְחֹסָ֖ה</hebrew>
				<english>and Hosah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並何薩</chinese>
				<chinese-definition>何薩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v38-w11">
				<strongs>7778</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·šō·‘ă·rîm.</transliteration>
				<hebrew>לְשֹׁעֲרִֽים׃</hebrew>
				<english>[to be] gatekeepers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作守門的</chinese>
				<chinese-definition>守門人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ת ׀</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>6659</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·ḏō·wq</transliteration>
				<hebrew>צָד֣וֹק</hebrew>
				<english>Zadok</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒督</chinese>
				<chinese-definition>撒督</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên,</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֗ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">且派祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’e·ḥāw</transliteration>
				<hebrew>וְאֶחָיו֙</hebrew>
				<english>and his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟、弟兄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm,</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּ֣הֲנִ֔ים</hebrew>
				<english>the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֖י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>4908</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miš·kan</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁכַּ֣ן</hebrew>
				<english>the tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的帳幕</chinese>
				<chinese-definition>會幕、居所、住處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v39-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v39-w9">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bab·bā·māh</transliteration>
				<hebrew>בַּבָּמָ֖ה</hebrew>
				<english>at the high place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邱壇</chinese>
				<chinese-definition>邱壇、高處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v39-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v39-w11">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡiḇ·‘ō·wn.</transliteration>
				<hebrew>בְּגִבְעֽוֹן׃</hebrew>
				<english>at Gibeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在基遍</chinese>
				<chinese-definition>基遍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ha·‘ă·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְֽהַעֲלוֹת֩</hebrew>
				<english>to offer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>5930</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>עֹל֨וֹת</hebrew>
				<english>burnt offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>燔祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֜ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miz·baḥ</transliteration>
				<hebrew>מִזְבַּ֧ח</hebrew>
				<english>the altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs>5930</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ō·lāh</transliteration>
				<hebrew>הָעֹלָ֛ה</hebrew>
				<english>of burnt offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>燔祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v40-w7">
				<strongs>8548</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tā·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>תָּמִ֖יד</hebrew>
				<english>regularly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>經常、一直、連續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v40-w8">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lab·bō·qer</transliteration>
				<hebrew>לַבֹּ֣קֶר</hebrew>
				<english>morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v40-w9">
				<strongs>6153</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lā·‘ā·reḇ;</transliteration>
				<hebrew>וְלָעָ֑רֶב</hebrew>
				<english>and evening</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>晚上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v40-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵāl-</transliteration>
				<hebrew>וּלְכָל־</hebrew>
				<english>and [to do] according to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v40-w11">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kā·ṯūḇ</transliteration>
				<hebrew>הַכָּתוּב֙</hebrew>
				<english>that is written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 寫，Nif'al 被寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v40-w12">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·raṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹרַ֣ת</hebrew>
				<english>in the Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v40-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v40-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v40-w15">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wāh</transliteration>
				<hebrew>צִוָּ֖ה</hebrew>
				<english>He commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v40-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v40-w17">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="41" id="v41">
			<word num="1" id="v41-w1">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·‘im·mā·hem</transliteration>
				<hebrew>וְעִמָּהֶם֙</hebrew>
				<english>and with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他們一同</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v41-w2">
				<strongs>1968</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·mān</transliteration>
				<hebrew>הֵימָ֣ן</hebrew>
				<english>Heman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被派的有希幔</chinese>
				<chinese-definition>希幔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v41-w3">
				<strongs>3038</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·ḏū·ṯūn,</transliteration>
				<hebrew>וִֽידוּת֔וּן</hebrew>
				<english>and Jeduthun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶杜頓</chinese>
				<chinese-definition>耶杜頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v41-w4">
				<strongs>7605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·šə·’ār</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁאָר֙</hebrew>
				<english>and the rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和其餘</chinese>
				<chinese-definition>剩餘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v41-w5">
				<strongs>1305</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>hab·bə·rū·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הַבְּרוּרִ֔ים</hebrew>
				<english>who were chosen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被選</chinese>
				<chinese-definition>潔淨、選擇、煉淨、試驗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v41-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v41-w7">
				<strongs>5344</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niq·qə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>נִקְּב֖וּ</hebrew>
				<english>were designated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錄</chinese>
				<chinese-definition>I. 刺穿、標明；II. 詛咒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v41-w8">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·šê·mō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>בְּשֵׁמ֑וֹת</hebrew>
				<english>by name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名字</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v41-w9">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hō·ḏō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְהֹדוֹת֙</hebrew>
				<english>to give thanks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在冊上的稱謝</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v41-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָ֔ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v41-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v41-w12">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָ֖ם</hebrew>
				<english>[endures] forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠長存</chinese>
				<chinese-definition>永遠、古老、長久</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v41-w13">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥas·dōw.</transliteration>
				<hebrew>חַסְדּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的慈愛</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="42" id="v42">
			<word num="1" id="v42-w1">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·‘im·mā·hem</transliteration>
				<hebrew>וְעִמָּהֶם֩</hebrew>
				<english>And with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同著他們</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v42-w2">
				<strongs>1968</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·mān</transliteration>
				<hebrew>הֵימָ֨ן</hebrew>
				<english>Heman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希幔</chinese>
				<chinese-definition>希幔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v42-w3">
				<strongs>3038</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·ḏū·ṯūn</transliteration>
				<hebrew>וִֽידוּת֜וּן</hebrew>
				<english>and Jeduthun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶杜頓</chinese>
				<chinese-definition>耶杜頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v42-w4">
				<strongs>2689</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>חֲצֹצְר֤וֹת</hebrew>
				<english>with trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹號</chinese>
				<chinese-definition>號筒、喇叭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v42-w5">
				<strongs>4700</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - fd</parse>
				<transliteration>ū·mə·ṣil·ta·yim</transliteration>
				<hebrew>וּמְצִלְתַּ֙יִם֙</hebrew>
				<english>and cymbals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敲鈸</chinese>
				<chinese-definition>鈸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v42-w6">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·maš·mî·‘îm,</transliteration>
				<hebrew>לְמַשְׁמִיעִ֔ים</hebrew>
				<english>to sound aloud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大發響聲</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v42-w7">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·lê</transliteration>
				<hebrew>וּכְלֵ֖י</hebrew>
				<english>and the instruments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">器</chinese>
				<chinese-definition>器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v42-w8">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šîr</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֣יר</hebrew>
				<english>of musical</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並用別的樂</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v42-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨著歌頌神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v42-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֥י</hebrew>
				<english>And the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v42-w11">
				<strongs>3038</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏū·ṯūn</transliteration>
				<hebrew>יְדוּת֖וּן</hebrew>
				<english>of Jeduthun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶杜頓</chinese>
				<chinese-definition>耶杜頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v42-w12">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>laš·šā·‘ar.</transliteration>
				<hebrew>לַשָּֽׁעַר׃</hebrew>
				<english>[were] gatekeepers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作守門的</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="43" id="v43">
			<word num="1" id="v43-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּלְכ֥וּ</hebrew>
				<english>And departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v43-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是眾</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v43-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v43-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>every man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v43-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇê·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>לְבֵית֑וֹ</hebrew>
				<english>to his house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v43-w6">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yis·sōḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּסֹּ֥ב</hebrew>
				<english>and returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也回去</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v43-w7">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֖יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v43-w8">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·rêḵ</transliteration>
				<hebrew>לְבָרֵ֥ךְ</hebrew>
				<english>to bless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祝福</chinese>
				<chinese-definition>賜福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v43-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v43-w10">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>בֵּיתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家眷</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v43-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>